Zobrazit PC verzi
Právě se nacházíte zde:  »  ivysehrad.cz  »  Písně z Ostrova vážek  »  Písně z Ostrova vážek - Recenze z Literárních novin

Písně z Ostrova vážek - Recenze z Literárních novin

 

Cesta na Ostrov vážekLiterární noviny | rubrika: Nové knihy | strana: 19 | autor: im


Edice Verše nakladatelstvíVyšehrad je vzhledově velmi proměnlivá, vždy však nápaditá, originální. Dvěma svazky stejné podoby se v ní nyní vytvořila jakási samostatná japonská řada. Písně z Ostrova vážek nabízejí výběr ze starojaponské knihy Manjóšú (Sbírka bezpočtu listů). Celek dvaceti knih, který vznikl v 8. století, tvoří 4516 básní od 561 autora. Japanolog světové reputace Antonín Líman nazývá Manjóšú „zázrakem“ v kontextu světového písemnictví. Kompletní český překlad vyšel před časem v nakladatelství Brody, to je však publikace spíše pro znalce a zaryté milovníky staré literatury. Byla by však škoda, kdyby dávné poetické klenoty zůstaly uzavřeny jen v malé komunitě. Proto Líman pořídil ze svého kompletního překladu výbor (takovým obecně přístupným výborům se říkalo „čtenářské“), poučný, ale zároveň nabízející příjemný čtenářský zážitek. Kniha – v krátkých komentářích a reprezentativních ukázkách – postupně přibližuje základní inspirační okruhy starojaponské poezie, staré sídelní město Asuka a jeho řeku, posvátné hory, moře, květy i rostliny, ptactvo... Líman zároveň vyvrací rozšířenou pověru, že dávným obyvatelům Ostrova vážek, jak zněl první – a velmi poetický – název Japonska, chyběl humor. Názornými příklady jeho tvrzení jsou básně, které opěvují alkoholický nápoj sake kvašený z rýže nebo slovní hříčky, připomínající novodobé dada. Například: Ani skvělý drahokam, jenž září noční tmou nedokáže očistit srdce jako pár kalíšků sake!
Jen o století mladší jsou básně Ono no Komači, femme fatale císařského dvora své doby. „Uznávaná současníky, obklopená nápadníky – a stále lákavě tajemná pro literární badatele a historiky,“ tak o ní píší autoři antologie. (Mimochodem, hrdinku jedné své povídky z ní kdysi učinil i Julius Zeyer, její básně překládali Emanuel z Lešehradu i Bohumil Mathesius, zhudebnil je Bohuslav Martinů.) Novodobou českou podobu jejím básním vtiskl Zdeněk Gerytch, který ovšem vycházel z pracovních překladů japanoložky Zdenky Švarcové, která pak knihu doprovodila doslovem. Ilustracemi jsou klasické japonské dřevoryty z českých sbírek. Ve svazku najde čtenář vše, co je Ono no Komači připisováno – básně vnitřního sváru i básně snu, obrazy přírodních proměn i proměn duše a citu.
O životě v ústraní přemítám… Jistě svá úskalí má přebývat v horské vísce osamělé.
Že přináší však velký svět jen chmur a strázní bezpočet – já v horách měla bych se skvěle!
(Písně z Ostrova vážek. Vyšehrad, 128. str., 198 Kč, ISBN 978-80-7429-059-6.
Komači Ono no: Do slov má láska odívá se. Vyšehrad, 96str., 188 Kč, ISBN 978-80-7429-058-9.)

Foto popis| Písně z Ostrova vážek doprovázejí ilustrace japonského mistra dřevořezu, serigrafie a techniky kirie Mijaty Masajukiho (1926–1997). Vycházejí z tradice, ale jsou zároveň moderní. Vyznačují se barevností i jemnou erotičností. Ostatně, eros se japonsky řekne iro, což zároveň znamená „barva“.
 


Zpět na knížku "Písně z Ostrova vážek".

SLEVA
15%
na tituly zakoupené
na webu
SLEVA
20%
při nákupu
v expedičním skladu >>

Staňte se fanouškem

Facebook

Čtení - Literatura s názorem 1/2017

Stáhnout čtení - Literatura s názorem 1/2017

Ediční plán
Podzim / zima 2017

Ediční plán
Podzim / zima 2017

Literatura s názorem / sborník

Literatura s názorem / sborník

Nakladatelství Vyšehrad
na sociálních sítích
Facebook